日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

中文|English|Fran?ais|Русский язык| 日本語|Espa?ol|????|Deutsch| ???|Português|Türk?e|Bahasa Indonesia| ?аза? т?л?|Ti?ng Vi?t|lingua italiana
Home > National Governance

Catching Both "Tigers" and "Flies" Alike

Updated:2018-11-30 | By:China.org.cn

Catching Both "Tigers" and "Flies" Alike

Catching "tigers" and "flies" is a metaphor for China's fight against corruption. Corruption is a social malignancy which corrodes the Party's viability. "Tigers" are leading officials, especially high-ranking ones, who violate laws and Party discipline. "Flies" are local grassroots-level officials who do likewise. To persist in striking against both means to continue investigating cases of violations by leading officials on the one hand, and to put an end to the inappropriate behavior and corruption which affects peoples in their daily lives on the other.

The CPC is firm in its resolve to fight corruption. Without exception and regardless of how high their position, no one will be immune from investigation, and violators will be heavily punished for any contravention of laws and Party discipline. The CPC will keep up the pressure against corruption, investigating every case and punishing all corruption. It will continue its fight against corruption with zero tolerance.

“老虎”“蒼蠅”一起打

“打老虎”和“拍蒼蠅”是中國反腐敗領域的形象比喻。腐敗是社會毒瘤,也是侵蝕黨健康肌體的腹心之患。“老虎”比喻違法亂紀的領導干部特別是高級干部,“蒼蠅”比喻違法亂紀的地方基層黨員干部。堅持“老虎”“蒼蠅”一起打,就是既堅決查處領導干部違紀違法案件,又切實解決發生在群眾身邊的不正之風和腐敗問題。

中國共產黨反腐敗的決心是堅定不移的,不論什么人,不論其職務多高,只要觸犯了黨紀國法,都要受到嚴肅追究和嚴厲懲處,沒有例外。中共將繼續保持反腐敗高壓態勢,有案必查、有腐必懲,堅持以零容忍態度懲治腐敗。

Buzzwords
Contact Us
主站蜘蛛池模板: 高唐县| 永川市| 赣榆县| 鄱阳县| 旬邑县| 邛崃市| 察雅县| 密云县| 韩城市| 昌宁县| 浦江县| 盐山县| 武隆县| 谷城县| 二连浩特市| 阿合奇县| 宁远县| 巴彦淖尔市| 陆良县| 吉林省| 钟山县| 图木舒克市| 霍山县| 宁德市| 常州市| 鹰潭市| 舟山市| 香港| 古浪县| 松江区| 灵武市| 常宁市| 建阳市| 南木林县| 遂川县| 福海县| 仙居县| 长寿区| 高州市| 苗栗市| 彩票|