日韩午夜精品视频,欧美私密网站,国产一区二区三区四区,国产主播一区二区三区四区

 

Chinese translation seminar focuses on soft power

By Zhang Rui
0 Comment(s)Print E-mail China.org.cn, May 16, 2014
Adjust font size:

A grand seminar on translation opened Friday to discuss how to refine and export China's soft power to the world.

The Advanced Seminar on Building China's Language and Translation Abilities, which also has the theme "The Translation and Communication of Chinese Culture", will be held from May 16 - 19 at Beijing Language and Culture University. The event is sponsored and organized by China's Ministry of Culture, the Translators Association of China (TAC) and the university.

Wang Gangyi, vice president of the China International Publishing Group (CIPG) and secretary-general of the TAC, gives a keynote speech?at the Advanced Seminar on Building China's Language and Translation Abilities which is held in Beijing?on May 16, 2014. [China.org.cn]

Nearly 100 Chinese and foreign experts, diplomats, scholars and translators have been invited to participate in the seminar, and a further 400 people who have had long careers in translation and research will also attend.

The seminar is the biggest professional summit for language and translation so far in terms of scale and areas it covers. It will showcase the power and prospects for Chinese cultural translators and communications professionals.

Although China's translation industry is still booming, Wang Gangyi, vice president of the China International Publishing Group (CIPG) and secretary-general of the TAC, said that the lack of high-level professional talents and high-quality translations is a major factor preventing Chinese culture from being spread to the world, besides the limitations of the Chinese system and publishing channels.

He added: "President Xi Jinping has issued a clear demand for international communication in the new era. He stressed that it must be strengthened, to tell foreigners China's stories and allow China's voice to be heard. Therefore, raising the level of cultural translation is necessary, so that the international community can know China better and to help build China's image. Itwill also help promote cooperation between China and foreign countries, and push forward China and civilizations worldwide."

The seminar will have 400 participants, divided into 20 groups, from 40 government departments, universities and social institutes. They will discuss the challenges and opportunities Chinese translators are facing, and explore the translation of government policies, academic papers, heritage, culture, the arts, films, TV series and new media communication as well as talent training and improvements to the system.

Various foreign diplomats in China in cultural sectors and foreign translators will also share their thoughts and experience at the seminar.

Follow China.org.cn on Twitter and Facebook to join the conversation.
Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter
主站蜘蛛池模板: 藁城市| 安多县| 栾城县| 安丘市| 潢川县| 临西县| 汶川县| 惠水县| 静乐县| 陵水| 香港| 万全县| 大悟县| 新源县| 大埔区| 陵水| 林州市| 丰县| 遂平县| 双江| 化德县| 株洲县| 高州市| 峨眉山市| 荣昌县| 刚察县| 利川市| 郸城县| 南平市| 上虞市| 介休市| 成安县| 普宁市| 垦利县| 葵青区| 射阳县| 民县| 阳西县| 双鸭山市| 博客| 高平市|